●台灣日本大不同-對不起篇


話說 以前還在台灣時
雖然沒有學過日文 但是看日劇的耳濡目染 大概知道日文的對不起就是
『斯咪媽線』或是『狗妹那賽』




ps.
『斯咪媽線』正確日文為『すみません』
『狗妹那賽』正確日文為『ごめんなさい』
------------------------------------------
當時沒有想太多
不過每次看日劇或動畫 的確對日文裡的
『斯咪媽線』跟『狗妹那賽』
到底哪個是指抱歉 哪個是對不起 什麼場合該使用哪一句等等
這個心中的結一直沒也打開 放著放著也就忘了
(只是偶而看電視又想來 就會在心中卡卡的卡在那 一直沒有解開就是了...)

-----------------------------------------
 然後現在捏 終於學完日文成功畢業  也想起來有這個心中結(←這個才是重點…)
當然趕快來回報給大家了解一下 免的大家也心中結很難入戲就討厭了~~

『斯咪媽線』跟『狗妹那賽』
『すみません』跟『ごめんなさい』

這兩句對不起的句子 在日文裡面並沒有規定什麼時候一定要如何使用
大家都是習慣上哪個場合常用哪句 這樣來判別
(來了 這就是日文考試時大家都死很慘的曖昧用法…
並沒有一定的規則可循 就只能靠日經月累的觀察來學習…泣…)
------------------------------------------
基本上是依照對不起的對象不同來分別使用
以下大略分為3種簡易分別法:
------------------------------------------ A. 對於不認識的人

『すみません』『斯咪媽線』 
為丁寧語 也就是比較客氣的對不起
所以對不認識 或不熟 或長輩(自家雙親以外) 都是用『斯咪媽線』比較多

例如
在擠滿人的滿員電車 要下車時
會擠到別人 這時是說『斯咪媽線』 相等於我們的『不好意思』『借過』的用法


★不好意思 借過一下=『すみません』『斯咪媽線』
------------------------------------------
例如 在外面商店

要叫店員時也是『斯咪媽線』為習慣用法
這個時候如果是大喊『狗妹那賽』的話  店員...應該還是會來
只是會比較無法馬上理解這樣...

★老闆~不好意思~=『すみません』『斯咪媽線』
------------------------------------------


 ★阿踩到你了 對不起!! =這時候是『斯咪媽線』與『狗妹那賽』都可以

因為『斯咪媽線』是對不認識的人
然後『狗妹那賽』是自己犯錯的時候對不起用的所以是OK的
------------------------------------------
 B. 對於熟人、家人
跟自己的朋友或家人的時候(包含自己的雙親)
則是不論內容是輕量級對不起  還是重量級對不起
一律使用『狗妹那賽』就可以了


★我遲到了 對不起~=『ごめんなさい』『狗妹那賽』

------------------------------------------

 ★我外遇了 對不起!!=『ごめんなさい』『狗妹那賽』

------------------------------------------
C. 對上司同事客戶、師長

在公司 基本上是不熟的的人 而且要有禮貌 所以是使用『斯咪媽線』 而不用『狗妹那賽』

但是 在公司又比較特別 因為要使用
令外國人倒退三步的傳說中的煩死人“敬語”的關係
所以不是『斯咪媽線』與『狗妹那賽』這樣平常的普通用語 就可以解決的
請看例子:


例1.要叫同事時…

例如在日本公司 我只是要叫一下田中先生討論一下案子的話
在中文裡應該是
『田中先生 關於這件案子…』←這樣子就可以

但在日本的職場就要在對方的名字前面跟後面 多加兩句禮貌的敬語
要像這樣↓

在您很忙的時候非常抱歉 田中先生 請問您現在有空嗎?
(然後等對方回答OK之後 才是繼續講關於這件案子…)

日文是這樣↓
お忙しいところすみませんが、田中さん、今お時間大丈夫ですか?



各位看官 這樣有沒有稍微體會為什麼學日文的人都是對敬語頭大到不行…
是的 就是這麼的饒舌又很麻煩…

阿但是學會了 就會給他變成蓋高尚 有氣質的日文了
而且就可以 喔呵呵呵~←那樣很爽的大笑了說~
(PS.在下有大笑 但是是很心虛的那種…因為偶爾還是會說錯…Orz…)
--------------------------------------------------------------


-----------------------------------------例2.在工作上犯了錯時…

在公司 只是叫個同事就已經是很長一串尊敬到要死人的敬語了
那 萬一犯了錯 要道歉時 當然也不是普通的『斯咪媽線』就可以了事...

阿!等等 後排那個王同學 不要急著奪門而出
一邊大喊:什麼鬼日文阿 不過一個對不起 到底要背幾百句 阿快被搞死拉~

等等麻 關於公司裡使用的對不起 是可以只被一句就好的啦 我...我保證啦~~


在這裡教大家一句 在日文裡霹靂好用的一句道歉的話
那就是
『申し訳ございません』



音近『謀洗挖K狗仔衣媽線』
(看起來落落長對不對? 後~背起來就知道很好用了~)

------------------------------------------
這一句謀洗瞎咪挖勾 為什麼它說霹靂好用咧
因為它可是日文裡 對不起時的至尊王牌阿~~~
(也就是最高等級的對不起拉~所有 店家對客人 屬下對上司 晚輩對長輩等等等
通通都適用於這句『謀洗挖K狗仔衣媽線』來表達最高歉意)

------------------------------------------
例如大家一定有經驗 在日本車站
常聽到站員在廣播裡雞哩呱拉講個不停
那個大部分都是在講電車會晚到個幾分鐘 跟大家道歉
所以下次仔細聽 就算不懂日文 也一定會聽到
『雞哩呱拉雞哩呱拉 謀洗挖K狗仔衣媽線 雞哩呱拉』
那就是站員在跟大家對不起了喔~

下次不妨仔細聽看看~
------------------------------------------
再例如
或是看日劇 場景是在公司 部下對上司或大家在跟客戶賠罪
也一定深深的90度大鞠躬再加上一起大聲的喊『謀洗挖K狗仔衣媽線』

那就是日本裡 表達最高歉意的對不起時候了
(阿有時候比較誇張 也會加上跪地磕頭的『土下座』)

------------------------------------------
最高歉意的對不起...是不是只有犯很嚴重的錯誤時才使用呢?
也不是  日本人好像很注重“有誠意的道歉”這一點
所以小事情也用到最高對不起 來表達誠意 對方也比較容易大事化小 小事化無的

所以要跟日本人打交道 這張
『謀洗挖K狗仔衣媽線』 王牌是很實用的說~

例如在下就是常常像這樣
開會的時候:

------------------------------------------
就連走路都要橫著走的霸道大王 居然也蠻吃這張王牌的…

------------------------------------------
最後 就是最高歉意的對不起王牌
『謀洗挖K狗仔衣媽線』 的進階應用篇

前面再加上一個強調字 『紅豆泥』或 『胎hand』...("hand"--跟英文"手"的發音一樣)

 ------------------------------------------
『“紅豆泥”謀洗挖K狗仔衣媽線!!』跟
『“胎hand”謀洗挖K狗仔衣媽線!!』的意思就變成了
『“真的是”太太太對不起了!!』


日文是這樣↓
『“本当に” 申し訳ございません!!』
『“大変” 申し訳ございません!!』
------------------------------------------

以上
背好這三句 大家到日本遊玩時除了知道人家在道歉外
萬一不小心踩到人擠到人撞到人拉錯人什麼的
也不至於兵荒馬亂 手腳無措
還可以做好國民外交 讓人家對台灣國民留下很有禮貌的好印象咧~~~
------------------------------------------
 


張貼留言

44 留言

  1. 我們日文老師只跟我們說
    すみません=Excuse me
    ごめんなさい=Sorry

    終於等到接接的新文章了
    上次接接在FB說海賊的事,所以我也開始看海賊啦

    回覆刪除
  2. 原來如此 謝謝解除疑惑:D

    回覆刪除
  3. 太實用了....不愧是接接 >_<

    回覆刪除
  4. 請問一下接接,
    "紅豆泥"只能加"謀洗挖K狗仔衣媽線"嗎?
    可以加在すみません或ごめんなさい嗎?
    謝謝~

    回覆刪除
  5. 台灣市面上也有很多教日本敬語的書
    http://www.books.com.tw/books/bl/bl1004_1.php
    不過如果接接願意出一本
    我肯定會買的

    接接
    我看也許
    以後可以專門寫日語教學書喔

    再寫一本動詞變化吧
    科科科

    這麼有趣
    很容易消化的

    不知道會不會大賣
    不過我肯定會買

    也許不是暢銷書
    不過一定是長銷書
    可以賣好幾年的

    回覆刪除
  6. 你太用心啦。我正在學日文,看到你圖文併用的解釋,真的很感動耶。我們十分鐘看完的文章,你大概要花好幾個小時才完成吧。

    回覆刪除
  7. 原來如此啊!!終於了解了XD
    落落長的日語真的很讓人頭痛...
    想努力學,但是打退堂鼓好幾次!!

    回覆刪除
  8. 日文還很爛,也沒有熟人的時候都只有背すみません,後來認識日本朋友時還被糾正,說朋友之間講ごめん就好,不然顯得很生疏的樣子...

    回覆刪除
  9. 可以考慮出一本 "接接教日文"

    回覆刪除
  10. 對了
    一旦涉入專門知識的領域
    讀者群範圍一定縮減
    這是無庸置疑的

    寫台日文化的差異
    人人能懂
    自然會擁有較廣大的讀者群

    回覆刪除
  11. 第一次聽到 申し訳ございません 耶!
    謝謝JJ的分享!
    又學到了新東西 ^^ 

    回覆刪除
  12. 日本原本就是比較”遠回し”(婉轉)的民族,台灣人其實沒有太多溝通上的大禁忌,不過在日本的文化裡,"要求"或"否定"對方時都得繞一大圈才行~Orz慢慢習慣就好囉^_^

    回覆刪除
  13. 好實用...ありがとうね!

    回覆刪除
  14. 超讚的~我也終於弄懂了~
    接接真的可以出本日文教學書...
    比起市面上好太多了....
    有出我一定買一本啊(出版社快去接洽啊!!!)

    回覆刪除
  15. 原來如此啊~

    那, 看日劇時還是常聽到有在道歉時只說"狗妹" (通常還會附贈比較輕鬆的表情)
    是因為這是簡化版的跟熟人道歉嗎?

    就跟中文的"謝謝"跟"謝囉" 這樣的差別?

    回覆刪除
  16. 那個"胎hand(大変)" 一直不小心看成"hand胎(変態)" 揉眼

    回覆刪除
  17. 關於對不起…我當初是這樣區分的
    像是不好意思、失禮了都是用すみません
    真正的做錯事或者是遲到才用ごめなさい
    目前都還沒失誤過~

    回覆刪除
  18. 太棒了啊~

    也希望接接多寫一點這類的文章!
    容易吸收又好記呢~
    (只是接接會畫的比較辛苦就是了^^")

    回覆刪除
  19. 看到了給大王謀洗個兩次
    害我笑了超大聲XDD
    超有趣的

    嗯 也學到了很多關於對不起的日文知識
    謝謝接接!!!

    回覆刪除
  20. 龍馬整天都在 土下座+申し訳ございません

    回覆刪除
  21. すみません日本人還會講成すいません

    而且すみません有謝謝的語意

    回覆刪除
  22. すみません=Excuse me=抱歉、不好意思
    ごめんなさい=Sorry=對不起

    以前一直都這樣記得

    回覆刪除
  23. 我有問題(舉手~)
    有關日文裡的"我"
    不是有"私","僕","俺"這3種.
    在使用上有什麼不同呢?
    請接接老師指導一下吧!

    回覆刪除
  24. 我感覺是,
    思咪嘛線=不好意思
    溝麵+溝麵那賽=對不起+抱歉

    在什麼樣的場合說不好意思,
    什麼時機說對不起+抱歉,
    感覺這樣想就很簡單通了

    回覆刪除
  25.   接接妳好,我是輔仁大學大眾傳播學系的學生,我叫莊佳琪(琪琪):)
    我們有一項英語雜誌的作業,我們的雜誌名稱是NEO-TW,主題是關於日本從以前到現在對台灣的影響,覺得妳所繪製的圖片很可愛、跟我們的主題很適合,不知道是否能夠轉載妳的圖片到我們的作業中,用途只單在學校作業,非商業用途。
      希望能夠取得妳的同意,我們才會進行作業,如果可以取得,我們會註明出處:)
    謝謝。

    我的聯絡資訊:
    莊佳琪 Kiki Chuang
    pinkchichi5277@gmail.com

    回覆刪除
  26. 我也一定會買…
    (好久沒留言就留這個,可見吸引力超大,接接考慮一下吧…ㄟ…應該是書商考慮一下吧~~拜託~~~ ><)

    回覆刪除
  27. 好落落長@@~~感謝接接的圖文解說^^


    一個能實現創作的夢工場,一個愛上這片土地的好品質~
    試衣間testroom. I love T-shirt.

    回覆刪除
  28. 還有漏掉一個どうもすみません
    どうも原本是謝謝的意思~
    但在這邊則表示非常不好意思or
    非常拍謝優~~~~

    回覆刪除
  29. 接接!!!!!!!!!!!!!!!!你好:D
    我是大大
    我是台中技術學院日語科的學生
    今年因為我們要出一本學報
    我希望能藉著你的文章讓大家更認識日本
    ⋯⋯所以希望能使用【接接在日本】裡的幾篇文章放到學報裡
    請問可以嗎:O!!!!????
    會在後面註明出處的
    希望能得到你的同意:)

    我的聯絡方式:
    mary7123@hotmail.com
    請聯絡我>_<!!!!謝謝您:)

    回覆刪除
  30. 感謝!
    常常看到日本卡通中,很熟的同學或死黨似乎只用"ごめん"就帶過了! 這是很熟的人或平輩用的嗎? 會不會不敬?

    回覆刪除
  31. 還有"我"也是有很多說法 我知道的有三種><

    回覆刪除
  32. 寫的真的很仔細呢!:)
    之前在日本工作還真的是一直用到
    申し訳ございません..
    即便可能不是自己的錯也要先道歉
    一開始真的很不習慣阿!

    但相信待的更久又有不一樣的心得了吧
    期待你的新文章~~

    回覆刪除
  33. 我也想知道 "我" 要怎麼分??
    一般用,男生用,女生用?

    回覆刪除
  34. あたし -> 正常都女生用
    わたくし -> 敬語(最謙虛的 一般女生用)
    私 -> 敬語(基本上男女可用)
    僕 -> 小男生(小正太..)
    俺 -> 男生
    也有女生會用 僕 俺 (男生的語氣)

    わし -> 比較粗魯的用法....
    わらわ -> 中文:妾身(奴家)

    回覆刪除
  35. 啊....抱歉 自做主張的回答了...
    (多管閒事!!

    回覆刪除
  36. 台灣人根本連說都部會說...撞到人會裝作沒發生..所以中文真的很好學...因為不用學對不起

    回覆刪除
  37. 恩...
    わたくし 只是わたし的敬語
    例えば
    わたくし の 先生です
    這是我(所尊敬)的老師

    わし 老人用比較多
    年輕人用的話才等於 オレ

    對我來說 すみません
    是用在比較輕一點的 抱歉
    ごめんなさい 是用在重一點的

    但是 如果前後有加了其他日文 就不一定了
    真的是視情況而定 真的是要聽多了才會分別

    あ~すまん 翻成 阿~真的很對不起

    ごめぃごめぃ 翻成 抱歉抱歉
    是比較輕隨的抱歉方式

    還有 わるかだ 也是抱歉
    只是由一句很長的話
    わるいことしちゃった (+日文的對不起)
    縮減而成

    回覆刪除
  38. 正在初學日語當中...
    這個給他用力的學起來

    回覆刪除
  39. 這文章雖然很久以前 但真的救了我一命啊
    其實平常有再看日劇之類的 算比較哈日一點
    但不小心用了不適當的英文https://zh.wikipedia.org/wiki/Jap 對日本的客戶
    嚇死了 我完全忘記其實以前看的日劇有 但還是忘記結果對日本客戶用了 被對方指正
    他們也很客氣的說 是不常用
    我也google 才發現用錯了
    想說英文好難道歉 google到這篇真的很有幫助QQ
    謝謝接接><

    回覆刪除